یکشنبه این هفته، وزارت ورزش و جوانان، به طور همزمان روسای چند فدراسیون ورزشی را تغییر داد. طرفداران روسای برکنار شده از نامههای هشدار و تعلیق ارسالی از مقامات آسیایی و جهانی خبر میدهند. نامههای تعلیق ایران را هم چند خبرگزاری متشر کرده اند نامه هایی که یا جعلی است یا در بهترین حالت آکنده از اشتباه
کد خبر: ۲۴۸۵۶۲
تاریخ انتشار: ۱۱ خرداد ۱۳۹۱ - ۱۴:۵۵
وقتی خبر برکناری مسئولان چند فدراسیون اعلام شد، عدهای از احتمال تعلیق و محرومیت برای ورزش ایران خبر دادند. به گزارش «تابناک»، در واکنش به برکناری رئیس فدراسیون قایقرانی، تاکنون ادعاهایی در مورد واکنش تند مقامات کنفدراسیون آسیا و فدراسیون جهانی و همچنین ژاک روگ رئیس کمیته بینالمللی المپیک مطرح شده است. اما کمی دقت نشان میدهد که یا این نامههای ادعایی غیرواقعی و یا غیر رسمی هستند و یا این که توسط افرادی بیسواد و ناآگاه از مسائل حقوقی و قانونی نوشته شدهاند که در ادامه به پارهای از این مسائل پرداخته شده است. بعضی از ابهامات در نامه ادعایی کنفدراسیون آسیایی کانونامه ادعایی مقامات آسیایی که تصویر آن در پایین آمده است، ایراداتی دارد که بعضی از آنها در ادامه آمده است:1) در عنوان نامه خطاب به وزیر ورزش و جوانان کشورمان نوشته شده است (Dear minister of sports in Iran). این عبارت هم غیر مرسوم است، هم از حیث گرامری غلط است و هم این که ما در ایران وزیر ورزشها نداریم. عنوان رسمی آقای عباسی، وزیر ورزش و جوانان است که به انگلیسی میشود: minister of youth and sport 2) در پارگراف چهارم آمده است، Mr. Donyamali and I have been a good friend…. این عبارت هم ایراد گرامری دارد. در واقع باید نوشته میشد Mr. Donyamali and I have been good friends…. 3) در پارگراف آخر آمده است:«تاکنون دلیلی برای برکناری وی ارائه نشده است ولی هر چه که باشد، من کاملا به وی اطمینان دارم». بعید است که چنین لحنی در نامه رسمی یک مقام عاقل و بالغ به کار برده شود 4) در همین پاراگراف آمده است On behalf of the Asia Canoe Confederation…. این عبارت هم در یک نامه رسمی عجیب است. در واقع عبارت دقیق باید به صورت زیر نوشته شود: On behalf of the Asian Canoe Confederation…. همین اشتباه، یک بار دیگر و در پایین امضای ادعایی نیز تکرار شده است.
بعضی از ابهامات در نامه ادعایی فدراسیون بینالمللی کانودر نامهای که ادعا میشود از جانب مقامات فدراسیون بینالمللی ارسال شده است نیز مجموعهای از نکات مشکوک وجود دارد که بعضی آنها عبارتند از: 1) در این نامه چندین بار نام وزیر ورزش به صورت Abasi نوشته شده است، در حالی که املای صحیح مورد استفاده برای نام خانوادگی وزیر ورزش و رئیس سازمان انرژی اتمی Abbasi است. 2) در پاراگراف اول به برکناری چند رئیس فدراسیون دیگر هم اشاره شده است، آیا این امر به رئیس فدراسیون بینالمللی کانو ارتباطی دارد؟ 3) در سطر دوم از پاراگراف سوم نوشته شده است International Canoe Federation (ICF) Board of Director's … این عبارت هم غلط است، و صورت صحیح آن به صورت زیر است: International Canoe Federation (ICF) Board of Directors … 4) در همین پاراگراف از آقای دنیامالی به عنوان «مدیر ورزشی و تجاری محترم» نام برده شده است که ظاهرا ترجمه لغت businessman است. آیا آقای دنیامالی businessmanاست؟ 5) در ابتدای پارگراف چهارم نوشته شده است: Not only are we are …. این عبارت هم از حیث گرامری ایراد دارد. ضمن این که به نظر میرسد پاراگراف آخر هم ایراداتی دارد.ایرادات فوق را قرار بدهید در کنار ترجمه جانبدارانه و گمراه کنندهای که خبرگزاریها از نامههای فوق ارائه کردهاند.
بخشی از ایرادات نامههای ادعایی مورد اشاره قرار گرفت تا مقامات مسئول ورزش در مورد آن به افکار عمومی پاسخ گویند و معلوم شود آیا واقعا مشکلات اشاره شده ناشی از ضعف دستور زبان و بیتوجهی به مفاهیم حقوقی از سوی مقامات آسیایی و بینالمللی قایقرانی بوده است و یا این که عدهای با جعل نامه در حال بازی با آرامش جامعه در جهت اهداف سیاسی خود هستند؟