//آموزش زبان//

Collapse
X
 
  • زمان
  • نمایش
Clear All
new posts
  • بوف کور
    Banned
    • Aug 2025
    • 1422

    #31
    در اصل توسط امپراتور7 پست شده است View Post
    اخه تو رو خدا ببین ساختار زبان رو ریختی به هم
    why you cant come
    پتت رو ریختم رو اب برو بگو ایلی بیاد که بهتر ترجمه میکنه
    Illi is not ; he is now the class
    you are Very cowardice

    نظر

    • امپراتور7
      کاربر فعال
      • Mar 2011
      • 1043

      #32
      در اصل توسط بوف کور پست شده است View Post
      Illi is not ; he is now the class
      you are Very cowardice
      =))=))
      ترکوندی با زبانت
      Ili isnt hear he is now at the calss
      من برم تا کتک نخوردم :D
      به جان خودت بیفت!
      خودت خودت را بساز!
      وگرنه «دیگران» به تو «شکل» میدهند...!

      نظر

      • arak_bourse
        کاربر فعال
        • Nov 2010
        • 3802

        #33
        جناب امپراتور ازت خواهش دارم جو بد تو اين كلاس درست نكن وگرنه از كلاس اخراجت مي كنيم.b-)
        به هر حال همه مثل شما زبان دان نيستند. اگه ميتونيد كمك كنيد نه مسخره.
        ممنون
        تحلیلگر بازار tahlilgar0@

        نظر

        • امپراتور7
          کاربر فعال
          • Mar 2011
          • 1043

          #34
          در اصل توسط arak_bourse پست شده است View Post
          جناب امپراتور ازت خواهش دارم جو بد تو اين كلاس درست نكن وگرنه از كلاس اخراجت مي كنيم.b-)
          به هر حال همه مثل شما زبان دان نيستند. اگه ميتونيد كمك كنيد نه مسخره.
          ممنون
          اولا من با زهره بودم و شوخی کردم نه مسخره . دوما شما در مقامی نیستید که به من بگید چی کار کنم چی کار نکنم دوست من . موفق باشید
          به جان خودت بیفت!
          خودت خودت را بساز!
          وگرنه «دیگران» به تو «شکل» میدهند...!

          نظر

          • گلادياتور
            عضو عادی
            • Mar 2011
            • 54

            #35
            در اصل توسط امپراتور7 پست شده است View Post
            =))=))
            ترکوندی با زبانت
            Ili isnt hear he is now at the calss
            من برم تا کتک نخوردم :D
            don't screw with a lady, u will be punched
            اگر انسانها در طول عمر خويش فعاليت مغزشان به اندازه يك ميليونيوم معدهشان بود، اكنون كره زمين تعريف ديگري داشت. آلبرت انيشتين

            نظر

            • بوف کور
              Banned
              • Aug 2025
              • 1422

              #36
              در اصل توسط امپراتور7 پست شده است View Post
              اولا من با زهره بودم و شوخی کردم نه مسخره . دوما شما در مقامی نیستید که به من بگید چی کار کنم چی کار نکنم دوست من . موفق باشید
              رضا جان
              اراک بورس عزیز مثل خود ما شوخ و خیلی با مرام هستند
              شما بخش طنزشو در یافت نکردی
              ریلکس ریلکس ریلکس تر
              باشه ؟

              نظر

              • امپراتور7
                کاربر فعال
                • Mar 2011
                • 1043

                #37
                در اصل توسط بوف کور پست شده است View Post
                رضا جان
                اراک بورس عزیز مثل خود ما شوخ و خیلی با مرام هستند
                شما بخش طنزشو در یافت نکردی
                ریلکس ریلکس ریلکس تر
                باشه ؟
                بخش طنزش رو دریافت کردم ولی قسمت دوم کمی ناخوشایند بود من کسی رو مسخره نکردم فقط سر به سر شما گذاشتم . :)
                آخرین ویرایش توسط امپراتور7؛ 2011/05/09, 18:54.
                به جان خودت بیفت!
                خودت خودت را بساز!
                وگرنه «دیگران» به تو «شکل» میدهند...!

                نظر

                • arak_bourse
                  کاربر فعال
                  • Nov 2010
                  • 3802

                  #38
                  در اصل توسط امپراتور7 پست شده است View Post
                  اولا من با زهره بودم و شوخی کردم نه مسخره . دوما شما در مقامی نیستید که به من بگید چی کار کنم چی کار نکنم دوست من . موفق باشید
                  اي بابا مثل خيلي بهت برخورد جناب امپراتور:(
                  تحلیلگر بازار tahlilgar0@

                  نظر

                  • گلادياتور
                    عضو عادی
                    • Mar 2011
                    • 54

                    #39
                    البته اگه تو بحثا شوخي ميشه دوستان به دل نگيرين بالاخره ميتونيم با هم خوش باشيم و يه چيزي هم ياد بگيريم
                    اگر انسانها در طول عمر خويش فعاليت مغزشان به اندازه يك ميليونيوم معدهشان بود، اكنون كره زمين تعريف ديگري داشت. آلبرت انيشتين

                    نظر

                    • امپراتور7
                      کاربر فعال
                      • Mar 2011
                      • 1043

                      #40
                      در اصل توسط arak_bourse پست شده است View Post
                      اي بابا مثل خيلي بهت برخورد جناب امپراتور:(
                      اراک جان متوجه شدم داری شوخی میکنی ولی این که گفتی مسخره میکنم انتظارش رو نداشتم اگر تند نوشتم پوزش
                      به جان خودت بیفت!
                      خودت خودت را بساز!
                      وگرنه «دیگران» به تو «شکل» میدهند...!

                      نظر

                      • کیمیاگر
                        عضو عادی
                        • Apr 2011
                        • 298

                        #41
                        ضمن تشکر از دوستان.
                        یکی از روشهایی که برای بهتر پیش رفتن و مرور و یادگیری بیشتر و بهره ور تر لغات مرتبط با این تاپیک هست این میتونه باشه که کسانی که کامنت مینویسند در مورد بازار و سهام و خرید و فروش هاشون ، کامنت هاشون رو به انگلیسی بنویسند. اینطوری هم دایره لغات مرتبط با بورس تکرار شده و زیاد میشه و هم مطالب بیشتر و بهتر به خاطر خواهند ماند.
                        از خودم و همین کامنت شروع می کنم :

                        today FARAK which was dealed at +1 and up , at least aimed to purchase queue with higher volume of exchange, if this proccess pursuit tomorrow we can hope the decline trendline will be execute

                        پی نوشت : برای صف خرید از ترکیب purchase queue استفاده کردم. اگر دوستان معادل دقیق این ترکیب را میدانند اشاره نمایند.

                        نظر

                        • arak_bourse
                          کاربر فعال
                          • Nov 2010
                          • 3802

                          #42
                          زمان حال كامل

                          ساختار

                          جملات مثبت و منفي:

                          past participle

                          We've been to Paris.
                          *

                          He hasn't lived in Paris.
                          *

                          Have you met him yet?


                          کاربرد

                          1- براي بيان عملي که در گذشته آغاز شده و همچنان ادامه دارد:


                          I have studied English since 1990. (از سال 1990 به مطالعه انگليسي پرداختهام)
                          *

                          She's lived in Tehran for 10 years. (او به مدت 10 سال در تهران زندگي کرده است)
                          *

                          How long have you lived in Tehran? (چه مدتي در تهران زندگي کردهايد؟)
                          *

                          I've lived in Tehran all my life. (همه عمرم را در تهران زندگي کردهام)



                          توجه داشته باشيد که در زمان حال کامل، غالباً از اصطلاحات زماني خاصي مانند since و for استفاده ميشود.

                          for نشان دهنده دورهاي از زمان است که تا کنون ادامه داشته است، ولي since با مقطعي از زمان به کار ميرود و به معني «از آن زمان تا کنون» ميباشد:


                          I have been here for two months



                          2- براي بیان تجربهاي که در زماني در زندگي شخصي اتفاق افتاده است. در واقع اين عمل در گذشته روي داده و به پايان رسيده است، اما آثار آن هنوز محسوس است. اين که اين عمل يا تجربه چه موقعي روي داده، مهم نيست:

                          I have never been to England. (من هرگز به انگلستان نرفتهام)
                          *

                          She has had several operations up to now. (تا کنون چندين عمل جراحي داشته است)
                          *

                          He's written a lot of short stories.(او داستانهاي کوتاه زيادي نوشته است)


                          3- براي بيان عملي که در گذشته نزديک اتفاق افتاده ولي اثر آن در زمان حال مشاهده ميشود. در اين حالت از yet، already، still و just بسيار استفاده ميکنيم:


                          از already بيشتر در جملات مثبت و از yet بيشتر در جملات منفي و پرسشي استفاده ميشود.

                          * I've just had a sandwich. (من تازه يک ساندويچ خوردهام)
                          *

                          I've already seen the movie. (اين فيلم را قبلاً ديدهام)
                          *

                          The bus hasn't arrived yet. (اتوبوس هنوز نرسيده است)
                          *

                          I still haven't finished my homework. (هنوز تکاليفم را تمام نکردهام)


                          1- اگر ارتباطي با زمان حال موجود نيست (مثلاًچيزهايي که مدتها قبل اتفاق افتادهاند) از حال کامل استفاده نکنيد.

                          Hafiz was a Persian poet. He wrote many poems.
                          *

                          but: My father is a writer. He has written many books.

                          در مثال اول از گذشته ساده استفاده کرديم تا نشان دهيم که او (حافظ) ديگر شعر نمينويسد، ولي در مثال دوم براي اينکه نشان دهيم که او هنوز کتاب مينويسد از حال کامل استفاده کرديم.

                          2- ما از حال کامل براي ارائه اطلاعات جديد استفاده ميکنيم. ولي اگر بخواهيم به صحبتمان درباره آن ادامه دهيم، معمولاً از گذشته ساده استفاده ميکنيم:

                          A: "Ben has broken his leg."

                          B: "Really? How did that happen?"

                          A: "He fell off a ladder."
                          آخرین ویرایش توسط arak_bourse؛ 2011/05/09, 20:36.
                          تحلیلگر بازار tahlilgar0@

                          نظر

                          • Brother
                            عضو عادی
                            • Dec 2010
                            • 193

                            #43
                            با تشکر از دوستان و عرض خسته نباشید
                            واقعاً تاپیک مفیدی است.بنظرم لینک دانلود یک دیکشنری خوب هم بگذارید بد نباشد.من Babylon را دانلود و نصب می کنم ولی پیغام expiry date می دهد.ممنون می شوم هر کدام از دوستان راهنمائی کنند.
                            پیشنهاد آقای کیمیاگر هم خوبه ، بشرطی که معنی فارسی کامل آن هم نوشته شود تا برای همه قابل فهم باشد.
                            طوری زندگی کنیم که وقتی فرزندان مان به [COLOR="#008000"]انصاف[/COLOR] ، [COLOR="#008000"]عدالت[/COLOR] ، [COLOR="#008000"]مسئولیت[/COLOR] و [COLOR="#008000"]شرافت[/COLOR] فکر می کنند ما را به خاطر بیاورند

                            نظر

                            • arak_bourse
                              کاربر فعال
                              • Nov 2010
                              • 3802

                              #44
                              يك سايت ديكشنري www.farsidic.com هم هست كه نسيتا خوب است براي كسي كه مدام اينترنت دارد.
                              تحلیلگر بازار tahlilgar0@

                              نظر

                              • arak_bourse
                                کاربر فعال
                                • Nov 2010
                                • 3802

                                #45
                                You Taught Me

                                I wanted a mansion once... that is until I met you,
                                Now the only place I want to live is inside your heart
                                I once desired diamonds... until I met you,
                                Now the only sparkle I need comes from within
                                I used to crave the finest clothing... until I met you,
                                Now I want not a single thread to separate our bodies
                                I once coveted a fancy car... until I met you,
                                Now I want nothing that would put miles between us
                                I once prayed for money... until I met you,
                                Now I want none of the things money can buy
                                I once yearned for a sense of security... until I met you,
                                Now my only security comes is knowing you are near
                                I once dreamt of a prestigious job... until I met you,
                                Now I find my success in knowing that you are happy
                                I once asked for the world on a silver platter... until I met you,
                                Now you are my world and I want for nothing but your touch
                                Loving you has been my teacher; you taught me not to want
                                Being with you has been my discovery; you are all that I need
                                Finding you has been my salvation, I now understand grateful
                                But perhaps of most importantly...
                                Your love in return has been my everything

                                - Teresa Weimer -
                                Sparkle= درخشش
                                crave=اشتياق داشتن
                                platter= هر چيز پهن - صفحه گرامافون
                                prestigious= با اعتبار - با حيثيت
                                آخرین ویرایش توسط arak_bourse؛ 2011/05/09, 21:09.
                                تحلیلگر بازار tahlilgar0@

                                نظر

                                در حال کار...
                                X