//آموزش زبان//

Collapse
X
 
  • زمان
  • نمایش
Clear All
new posts
  • تام آی
    عضو عادی
    • Jul 2011
    • 168

    #61
    آموزش زبان

    سلام بر همه دوستان
    طبق پیشنهاد آمن عزیز، تو این تاپیک، آموزش زبان رو به همراه هم قراره راه بندازیم.
    خوب! چون زبون مادری من، ترکی هستش! بدیهی که یه خورده پارتی بازی به سمت این زبانه:d
    اما چون خود آموزش زبان و گستردگی اون بسیار زیاد هستش، به نظر باید به مرور زمان و فیدبک گرفتن، به مباحث خاصی پرداخته بشه.
    فعلا، زبان های ترکی (استانبولی، آذربایجانی و بقیه لهجه ها و گویش های ترکی/:))، زبان انگلیسی ( از کجا باید شروع کنیم انگلیسی رو ؟؟:-|) و آلمانی رو خواهیم داشت.
    بقیه دوستان زبان های رو که تسلط دارند ( اگر فرانسه و عربی باشه خیلی خوبه;) چون در حال یادگیری این دو زبانم:d) رو هم میتونند به اشتراک بزارند.

    نظر

    • aghaye boursi
      عضو عادی
      • Feb 2011
      • 109

      #62
      اگه دوستان هم علاقمند باشن من میتونم تو آموزش زبان انگلیسی و روسی تو این بخش کمکشون کنم
      فقط مشکل اینه که نمیتونم روسی بنویسم

      نظر

      • تام آی
        عضو عادی
        • Jul 2011
        • 168

        #63
        یکی از مهم ترین علت های ضعیف بودن یادگیری زبان دوم ( واسه ما ها که زبون اولمون ترکی هستش زبان سوم;)) )تو ایرانی ها، مشکل عدم آموزش صحیح زبان خارجه هستش.
        هنوز که هنوزه مهمترین روش آموزش متاسفانه روش ترجمه گرامر ( که بدترین و منسوخ ترین روش هستش به ویژه تو زبان عربی) و یادگیری بر این اساس هستش که باعث میشه مثلا بعد از 6 یا 7 سال آموزش متداوم زبان خارجه (مثلا انگلیسی یا عربی) تو ارتباط برقرار کردن و صحبت با افراد با مشکلات اساسی روبرو باشیم.
        ضعف دیگه این هستش که ما بیشتر سر کلاس متون ثابتی رو تکرار میکنیم و از روش میخونیم ولی مکالمه بدون تفکر رخ نمیده!
        یادم نمیره وقتی میخواستم آلمانی یاد بگیریم، رفتم سر همین موسسات، و اولین جلسه اون اختصاص داشت به آشنایی با حروف آلمانی!!! و جلسات بعدی به آشنایی با گرامر خسته کننده این زبان مهم!!!! که من به کل بی خیال این کورس شدم.
        بعد از جستجوی فراوان تو سایت دویچه وله، روش آموزش زبان آلمانی بود! دقیقا منطبق بر آموزش زبان توسط کودک!!! بدیهی هستش که هیچ کدوم از ما از مادرمون الفبا و گرامر رو یا نمیگریم اما دو سه سال بعد میتونیم به راحتی اون زبان رو یاد بگیریم! وقتی من این دوره رو ادامه دادم تا سطح متوسطه (بدون معلم و کلاس و هم کلاسی) به راحتی تونستم با یک شخص المانی زبان ارتباط برقرار کنم و مشکلی نبود تا اتمام دوره تا سطح پیشرفته.
        اگر از اول هم روش تدریس بر مبنای چگونگی آموزش زبان توسط کودک بود بی شک ما هم با تلاش بیشتر میتونستیم تو سطح مدرسه دو زبان خیلی مهم عربی و انگلیسی رو یاد بگیریم

        نظر

        • بابي چارلتون
          عضو فعال
          • May 2011
          • 993

          #64
          در اصل توسط aghaye boursi پست شده است View Post
          اگه دوستان هم علاقمند باشن من میتونم تو آموزش زبان انگلیسی و روسی تو این بخش کمکشون کنم
          فقط مشکل اینه که نمیتونم روسی بنویسم
          فقط مشکل اینه که نمیتونم روسی بنویسم ؟؟؟ چرا مگه صحبت با نوشتنش خيلي فرق داره ؟؟
          راستي روسي با ارمني زياد فرق داره ؟؟؟:-/
          اگه بشه به لطف دوستان ارمني ياد بگيريم بريم امسال عيد ارمنستان :d

          نظر

          • تام آی
            عضو عادی
            • Jul 2011
            • 168

            #65
            انشاله از امروز فعالیتمون تو این تاپیک بیشتر بشه شرمنده آمن عزیز نشیم:)

            نظر

            • بابک پناهی
              عضو فعال
              • Dec 2010
              • 3208

              #66
              دوستی میتونه قسمت قرمز رنگو برام ترجمه کنه بطور شیوا؟

              In this process, a variety of factors and potential trading decisions must be continually considered to maximize the result of the position. Since the same patterns yield different results, it can be difficult to try to “outguess the market” and know which setup will work. However, if a consistent set of rules is applied throughout the decision-making process, fewer mistakes will be made and more accurate assessments will improve the overall results of trade executions. In essence, the actions taken in accordance with these guidelines attempt to maximize profit while reducing risk.

              نظر

              • کیمیاگر
                عضو عادی
                • Apr 2011
                • 298

                #67
                در اصل توسط بابک پناهی پست شده است View Post
                دوستی میتونه قسمت قرمز رنگو برام ترجمه کنه بطور شیوا؟

                In this process, a variety of factors and potential trading decisions must be continually considered to maximize the result of the position. Since the same patterns yield different results, it can be difficult to try to “outguess the market” and know which setup will work. However, if a consistent set of rules is applied throughout the decision-making process, fewer mistakes will be made and more accurate assessments will improve the overall results of trade executions. In essence, the actions taken in accordance with these guidelines attempt to maximize profit while reducing risk.
                سلام بابک جان
                معنای جمله قرمز رنگ : تا زمانی که پترن های مشابه نتایج متفاوتی را به دست میدهند، حدس زدن (تقریبا با قاطعیت) روند مارکت و همینطور حدس زدن این که کدام setup کارآ تر است ، سخت خواهد بود
                در بقیه جمله : اگر مجموعه ای از قوانین ثابت در خلال تصمیم گیری به کار برده شوند ، اشتباهات کمتری به وجود خواهد آمد و نتایج به دست آمده دقت بهتری خواهند داشت.
                امیدوارم مفید بوده باشه.

                نظر

                • بابک پناهی
                  عضو فعال
                  • Dec 2010
                  • 3208

                  #68
                  در اصل توسط کیمیاگر پست شده است View Post
                  سلام بابک جان
                  معنای جمله قرمز رنگ : تا زمانی که پترن های مشابه نتایج متفاوتی را به دست میدهند، حدس زدن (تقریبا با قاطعیت) روند مارکت و همینطور حدس زدن این که کدام setup کارآ تر است ، سخت خواهد بود
                  در بقیه جمله : اگر مجموعه ای از قوانین ثابت در خلال تصمیم گیری به کار برده شوند ، اشتباهات کمتری به وجود خواهد آمد و نتایج به دست آمده دقت بهتری خواهند داشت.
                  امیدوارم مفید بوده باشه.
                  سلام کیمیاگر عزیز

                  خیلی ممنون بابت ترجمه

                  من یه چند صفحه ای از ترجمم مونده ( یعنی نزدیک 70 صفحه ) اجازه بدی بعضی وقتا در همین تاپیک مزاحمت خواهم شد:)

                  نظر

                  • کیمیاگر
                    عضو عادی
                    • Apr 2011
                    • 298

                    #69
                    در اصل توسط بابک پناهی پست شده است View Post
                    سلام کیمیاگر عزیز

                    خیلی ممنون بابت ترجمه

                    من یه چند صفحه ای از ترجمم مونده ( یعنی نزدیک 70 صفحه ) اجازه بدی بعضی وقتا در همین تاپیک مزاحمت خواهم شد:)
                    خواهش میکنم
                    خوشحال میشم خدمتی از دستم بر بیاد

                    نظر

                    • PASHA
                      عضو فعال
                      • Mar 2011
                      • 1294

                      #70
                      سه تایی های زندگی و زندگی

                      Three things in life that are never certain

                      Dreams

                      Success

                      Fortune

                      Three things in life that, once gone, never come back

                      Time

                      Words

                      Opportunity

                      Three things that destroy us

                      Arrogance

                      Greed

                      Anger

                      Three things that humans make

                      Hard Work

                      Sincerity

                      Commitment

                      Three things in life that are most valuable

                      Love

                      Self-Confidence

                      Friends

                      Three things in life that may never be lost

                      Peace

                      Hope

                      Honesty

                      Happiness in our lives has three primary principles

                      Experience of Yesterday

                      Use of Today

                      Hope for Tomorrow

                      Ruin our lives is the three principles

                      Regret of Yesterday

                      Waste of Today

                      Fear of Tomorrow

                      Be the cause of happiness for someone, not his grief
                      اشتیاق سوزان، تلاش و پشتکار، اراده آهنین،صروتحمل، درس و عبرت، تمرین و تمرین و.... فروتن باش

                      نظر

                      • PASHA
                        عضو فعال
                        • Mar 2011
                        • 1294

                        #71
                        دوتا دیکشنری آنلاین خوب وسبک وسریع را می خواهم برایتان معرفی بکنم امیدوارم بکارتان بیاید.

                        http://dic.amdz.com/
                        دیکشنری دوسویه است .فارس به انگلیسی و بالعکس

                        http://www.ariadic.com/

                        این یکی ، پیشرفته تراست .
                        علاوه بردو سو بودن ، به چندزبان دیگرهم ترجمه می کند .
                        اشتیاق سوزان، تلاش و پشتکار، اراده آهنین،صروتحمل، درس و عبرت، تمرین و تمرین و.... فروتن باش

                        نظر

                        • PASHA
                          عضو فعال
                          • Mar 2011
                          • 1294

                          #72
                          Persian Equivalent

                          I
                          سر به سرم نگذار.

                          Don't pull my leg.

                          سربالایی است.

                          It is steep.

                          سگ در خانهی صاحبش شیر است.

                          A lion at home a mouse abroad.

                          سزاوار سرزنش هستی.

                          You are to blame.

                          سحرخیز است.

                          He is up with the larks.

                          سیاست پدر و مادر ندارد.

                          Politics has no scruples.

                          سر و پا گوشم.
                          I am all ears.

                          شوخی به کنار.

                          All joking aside.

                          شیر یا خط

                          head or tail

                          شاخ و شونه کشیدن

                          to act in a threatening manner

                          شما کجا اینجا کجا.

                          Fancy meeting you here.

                          شیری یا روباه!

                          How did you make out!

                          شنیدن کی بود مانند دیدن.

                          Seeing is believing.

                          زبانت را گاز بگیر.

                          Bite your tongue.
                          آخرین ویرایش توسط PASHA؛ 2011/10/23, 14:33.
                          اشتیاق سوزان، تلاش و پشتکار، اراده آهنین،صروتحمل، درس و عبرت، تمرین و تمرین و.... فروتن باش

                          نظر

                          • PASHA
                            عضو فعال
                            • Mar 2011
                            • 1294

                            #73
                            Golden tips for learning vocabulary

                            نکات طلایی برای یادگیری لغات زبان انگلیسی

                            خواندن ، خواندن ، خواندن! بسیاری از کلمات و واژگان از متن آموخته می شود. هر چه در معرض واژگان بیشتری قرار بگیرید کلمات بیشتری یاد می گیرید. هميشه جملات و پاراگرافهاي كوتاه را مطالعه و مرور كنيد: حفظ لغت به تنهايي كافي نيست. بلکه بايستي شما بتوانيد جايگاه لغت در جمله را به شكل صحيح تشخيص دهيد و كاربرد آن ياد بگيريد. به اين منظور بايستي هميشه جملات و پاراگرافهاي كوتاه را مطالعه كنيد. تهيه فهرستي از واژگان و لغات و مرور روزانه آنها در يادگيري زبان هيچ نقشي ندارد و اشتباه بزرگي است كه صرفا بخواهيد لغات و كلمات را از حفظ كنيد. بلكه بايد اين لغات و كلمات را در جملات و پاراگرافها مدام ببينيد و بخوانيد. هر گاه لغت جديدي را مشاهده كرديد، سعي كنيد آن را در قالب جمله قرار دهيد و جملاتي را كه آن لغت در آن قرار دارند را كشف كنيد.در حال خواندن ، توجه بیشتری به کلماتی که نمی دانید، بکنید. اول، سعی کنید معانی را از خود متن یاد بگیرید. سپس به دیکشنری مراجعه کنید. خواندن مطالب چالش برانگیز شما را در معرض بسیاری از واژه های جدید قرار می دهد.

                            بهبود مهارت های خواندن متن . تحقیقات نشان می دهد که اکثریت قریب به اتفاق از کلمات از متن آموخته میشود. برای بهبود مهارت های یادگیری از متن توجه دقیق به چگونگی استفاده از کلمات کنید. انجام جستجو بر روی یک کلمه با استفاده از روش های مختلف مثل یادگیری با استفاده از ریشه کلمه، متضاد، مترادف، کلمات قبل و بعد درمتن و.......

                            هميشه جملات و پاراگرافهاي كوتاه را مطالعه و مرور كنيد: حفظ لغت به تنهايي كافي نيست. بلکه بايستي شما بتوانيد جايگاه لغت در جمله را به شكل صحيح تشخيص دهيد و كاربرد آن ياد بگيريد. به اين منظور بايستي هميشه جملات و پاراگرافهاي كوتاه را مطالعه كنيد. تهيه فهرستي از واژگان و لغات و مرور روزانه آنها در يادگيري زبان هيچ نقشي ندارد و اشتباه بزرگي است كه صرفا بخواهيد لغات و كلمات را از حفظ كنيد. بلكه بايد اين لغات و كلمات را در جملات و پاراگرافها مدام ببينيد و بخوانيد. هر گاه لغت جديدي را مشاهده كرديد، سعي كنيد آن را در قالب جمله قرار دهيد و جملاتي را كه آن لغت در آن قرار دارند را كشف كنيد

                            تمرین، تمرین، تمرین. یادگیری یک کلمه بسیار کمک خواهد کرد که اگر شما در اسرع وقت آن را فراموش کرده اید تحقیقات نشان می دهد که 10 تا 20 بار تکرار طول می کشد تا کلمه واقعا بخشی از فرهنگ لغت فرد شود. به محض این که شما یک کلمه جدید را یاد گرفتید ، شروع به استفاده از آن کنید.

                            تا آنجا که امکان پذیر است از ارتباطات و اتصالات کلمات استفاده کنید. مانند روش تار عنکبوتی: یک کلمه در مرکز قرار می گیرد و کلمات مرتبط (کلماتی که شما با آنها آشنا هستید) بوسیله تارهای عنکبوتی با آن و همدیگر مرتبط می شوند.

                            استفاده از ترفندهای حافظه ساختن جمله های خنده دار از کلمه به شما کمک خواهد کرد که معنی

                            آن را به یاد داشته باشید.

                            عادت کنید معنی کلماتی را که نمی دانید پیدا کنید. فرهنگ لغت خود بر روی کامپیوتر یا

                            روی میز را باز نگه دارید.

                            با کلمات هیجان زده شوید. به تفاوت های ظریف که بین بعضی کلمات وجود دارد دقت کنید. آنچه که

                            شما واقعا از معنی و لذت کشف کلمات درک کرده اید را در قالب نوشتن بیان کنید.

                            استفاده از داستانهاي كوتاه و توجه به نكات گرامري: البته بايستي اين نكات را موقع شنيدن چند باره

                            يك داستان كوتاه فرا بگيريد و توجهي به قواعد گرامري آن نكنيد. هر چیزی را که می توانید بخوانید،

                            یک روزنامه ، یک کتاب کمدی ، یک مجله و یا دستورالعمل های روی یک بسته بندی. این که چه چیزی

                            را می خوانید اهمیتی ندارد، مطالعه زیاد و توجه به راه های ساخت جملات ، زمان افعال به کاررفته و

                            ترتیب چیدمان کلمات ، راهی بسیار عالی برای فهمیدن طریقه چیده شدن اجزای زبان در کنار هم

                            است. به اين ترتيب، شما گرامر را به راحتي مي آموزيد و اين كار بدون مطالعه مستقيم نكات گرامري

                            صورت مي گيرد و به شكل ناخودآگاه وارد ضمير شما مي شود.

                            نکته مهم: کلمات جدید را ظرف 3 ساعت پس از اولین برخورد با آنها مرور کنید. این بدان معناست که

                            هنگام مطالعه لغات همیشه زمانی را برای مرور آنها در برنامه خود بگنجانید. مرور برای به

                            خاطر سپردن بسیار مهم است. برای بازیابی اطلاعات نیاز به مرور دارید.

                            هنگامی که شما به یک کلمه جدید برخورد می کنید ، این مراحل را تمرین کنید: آن را ببینید، تکرار

                            کنید، بشنوید و بنویسید. (استفاده از تمام چهار حواس). اگر شما می توانید آن را بو کنید، احتمالا

                            آن نیز کمک می کند.

                            سعی نکنید که به حفظ کردن لیست های طولانی از کلمات با پیشوندها و پسوندها بپردازید. کاربرد و

                            معنی پیش وندها و پسوندها را یاد بگیرید.

                            خواندن آزادانه و زیاد.ما می توانیم واژگان ما را از طریق خواندن آزاد و داوطلبانه افزایش دهیم. با این

                            حال برخی از زبان شناسان ادعا می کنند که ما باید برای اولین بار در حدود 3000 تا 5000 کلمه با

                            خانواده را یاد بگیریم، تا به اندازه کافی زمینه برای شروع به ساختن معانی دقیق کلماتی که

                            نمی دانیم داشته باشیم.

                            آزمایش و تجدید نظر: برای اطمینان از کلمات موجود در حافظه خود خودتان را در فواصل منظم

                            آزمایش کنید.

                            هنگام یادگیری به یاد داشته باشید، که یادگیری شما برای تست نیست، شما در حال

                            یادگیری برای یک عمر هستید.


                            جمع آوری: ذبیح ا. جوانبخت
                            اشتیاق سوزان، تلاش و پشتکار، اراده آهنین،صروتحمل، درس و عبرت، تمرین و تمرین و.... فروتن باش

                            نظر

                            • PASHA
                              عضو فعال
                              • Mar 2011
                              • 1294

                              #74
                              [
                              when an Iranian writes in English


                              LEFT]This letter was written by an employee of the NIOC National, about fifty years ago. Someone pulled it out of the archive for laughs. But the name of the person who wrote this letter has been erased for secrecy.

                              Dear Mr. Hamilton,
                              Hello sir, "I am your servant, very very much" .
                              I am writing to you because "all the way to the handle of the knife has reached my bone . "My hands grab your skirt" , Mr. Hamilton, "Please reach my scream", Mr. Hamilton, "from the hands of this man, Ahmadi" . I don't know "what a wet wood I have sold him" that from the very first day he has been "pulling the belt to my lift" With all kinds of "cat dancing" he has tried to become the "eye and the light" of Mr. Wilson.

                              He made so much "mouse running" that finally Mr. Wilson "became donkey" , and appointed Mr.Ahmadi as his right hand man, and told me to work "under his hand"

                              Mr. Wilson promised me that next year he would make me his right hand man, but "my eye didn't not drink water", and I knew that all these were"hat play", and he was trying to put a "hat on my head" I "put the seal of silence to my lips" and did not say anything. Since that he was just"putting watermelon under my arms" Knowing that this transfer was only "good for his aunt" , I started begging him to forget that I ever came to see him and forget my visit altogether. I said "you saw camel, you did not see camel" ... .but he was not "getting of the devils donkey".. ."what headache shall I give you" I am now forced to work in the mail house with bunch of "blind, bald, height and half height" people. "Imagine how much my ass burns"

                              Now Mr. Hamilton, "I turn around your head" you are my only hope and my "back and shelter"... ."I swear you to the 14 innocents" please "do some work for me"...."in the resurrection day l'll grasp your skirt"... "I have six head...
                              source: http://www.manoojanenglish.blogfa.com/
                              [/LEFT]
                              اشتیاق سوزان، تلاش و پشتکار، اراده آهنین،صروتحمل، درس و عبرت، تمرین و تمرین و.... فروتن باش

                              نظر

                              • PASHA
                                عضو فعال
                                • Mar 2011
                                • 1294

                                #75
                                از "لهجه" خود بکاهيد!


                                بيشتر مشکلاتي که زيان آموزان در تلفظ دارند به خاطر ناهماهنگيهايي است که بين صداهاي زبان مادري آنها و زبان انگليسي وجود دارد. براي مثال، اگر يک انگليسي زبان با شما صحبت کند، ميتواند به راحتي تشخيص دهد که زبان مادري شما انگليسي نيست و اين نکته را با گفتن اين که شما "لهجه هندي، روسي، يا چيني داريد" ابراز ميکند.
                                در هر صورت زبان مادري شما ميتواند باعث شود که شما مشکلاتي در تلفظ صداها و کلمات خاصي داشته باشيد. اين مشکلات تلفظي از يک زبان به زبان ديگر متفاوت است. نکاتي که در زير آمده است ميتواند به شما کمک کند که مشکلات تلفظي خود را به حداقل برسانيد:

                                ·به حرکات دهان انگليسي زبانهاي بومي دقت و سعي کنيد از آنها تقليد کنيد. زمانيکه فيلم تماشا ميکنيد، به حرکات دهان افرادي که صحبت ميکنند، نگاه کنيد. جملات آنها را تکرار کرده و سعي کنيد که تلفظ و آهنگ صداي آنها را تقليد کنيد.

                                ·تا زمانيکه تلفظ و آهنگ صحيح جملات را ياد نگرفته ايد، سعي کنيد شمرده صحبت کنيد. اگر با تلفظ و آهنگ نادرست، سريع صحبت کنيد، مطمئنا کسيکه به حرفهاي شما گوش ميدهد، چيزي نخواهد فهميد. نگران اين نباشيد که ممکن است طرف مقابل شما حوصله اش سر برود، مهم اينست که شما بتوانيد منظور خودتان را به درستي منتقل کنيد.

                                ·موسيقي انگليسي گوش بدهيد. وقتي در حال ياد گرفتن انگليسي هستيد، سعي کنيد به آهنگهاي انگليسي گوش بدهيد. کمتر به موسيقي زبان مادري خودتان گوش بدهيد. هر زبان، موسيقي و نوع خواندن خاص خودش را دارد.

                                ·از ديکشنري استفاده کنيد. علائم فونتيک زبان انگليسي که در ديکشنري به کار ميروند را ياد بگيريد و با استفاده از آن تلفظ صحيح کلماتي که گفتن آنها برايتان دشوار است را پيدا کنيد.

                                ·ليستي از کلماتي که نميتوانيد آنها را به خوبي تلفظ کنيد، تهيه کرده و از فردي که آنها را به خوبي تلفظ ميکند بخواهيد آنها را برايتان بخواند. صداي او را ضبط کنيد و با تمرين و تکرار تلفظ صحيح آن کلمات را ياد بگيريد.

                                ·کتابهايي بخريد که همراه خود نوار يا سي دي دارند. به طور همزمان گوش دهيد و بخوانيد. صداي خودتان را در حال خواندن بخشهايي از کتاب ضبط کنيد. صداي خود را با صداي اصلي خواننده کتاب مقايسه کرده و اشتباهات خود را اصلاح کنيد.

                                ·انتهاي کلمات را با دقت بيشتري تلفظ کنيد. به "s" سوم شخص و جمع در آخر کلمات توجه کنيد و "ed" انتهاي افعال زمان گذشته را نيز با دقت بيشتري تلفظ کنيد.

                                ·روزانه 15 تا 20 دقيقه با صداي بلند يک متن انگليسي بخوانيد. اين کار باعث قوي شدن عضلاتي از دهان ميشود که در زمان انگليسي صحبت کردن مورد استفاده قرار ميگيرند. تحقيقات نشان داده است که تقويت عضلات دهان براي صحبت کردن به يک زبان جديد، به سه ماه تمرين روزانه نياز دارند.

                                ·صداي خودتان را ضبط کنيد و در آن به دنبال اشتباهات تلفظي بگرديد. بسياري از افراد دوست ندارند که به صداي ضبط شده خودشان گوش دهند و از اين کار اجتناب ميکنند. اما اين کار بسيار مفيد بوده و باعث ميشود که شما نسبت به اشکالاتي که در تلفظ خود داريد آگاه شويد.

                                ·صبور باشيد. هر کسي ميتواند نحوه صحبت کردن خودش را تغيير دهد، ولي اين کار مطمئنا يک شبه اتفاق نمي افتد. مردم اغلب به دنبال اين هستند که خيلي سريع نتيجه بگيرند و به همين خاطر خيلي زود تسليم ميشوند. تنها زماني قادر خواهيد بود بهتر انگليسي صحبت کنيد که واقعا تلاش کنيد و براي آن وقت بگذاريد.

                                فرجادنسب
                                اشتیاق سوزان، تلاش و پشتکار، اراده آهنین،صروتحمل، درس و عبرت، تمرین و تمرین و.... فروتن باش

                                نظر

                                در حال کار...
                                X