در اصل توسط علی کرمی پست شده است
View Post
۲. تلفظ صحیحش اینه: گروه در و داف
تحلیل کیلویی چند؟ تجربه کجا بود؟؟
پسره ی خنگ , اونایی که من تو تاپیک در و داف نوشته بودم یه سبک طنز جدید هست !! که مخاطب فکر می کنه داره یه چیز علمی می خونه اما در واقع داره قصه ی حسین کرد شبستری رو مطالعه می کنه....
۳. .... جدا نگرانشم... بنده خدا با قرض و قوله چنان فمل می خرید که انگار آب حیات پیدا کرده!!!
امیدوارم برای بازپرداخت بدهی کار فقط به کلیه فروشی برسه و به خودفروشی نیفته که ....
۴. عزیزم این یه نفر اسمش اینه:
ساشا بارون کوهن که انگلیسی تبار هست.
البته هر دو فیلم رو دیده ام و ایراد مشترکشون از نظرم القای یه حس نژادپرستانه نسبت به روس ها و اعراب هست... چون با هر دو گروه معاشرت داشته ام, بر اساس تجربه خودم می گم اونها هم مثه همه ی ما خوب و بد دارن و مردمان متمدن هم زیاد داخلشون پیدا میشه و آش به این شوری که امریکایی ها در دو فیلم پخته اند نیست.
۵. دکی مثل گربه ی مرتضی علی می مونه.. از هرجا که پرتش کنی آخرش سالم به زمین میشینه... بذار بره پی الواتیاش!!! آخرش برمی گرده به خونه خودش یعنی همین تاپیک...
۶. می دونی الان حس یه مارمولک دم بریده رو دارم!!!
اتفاقا گفتم هم خودم سریع تر حرکت کنم و از دیوار بالا برم , هم دوستان زحمت کش و تلاشگر سختشون نباشه بگن: خود ش کو فا یی...
فقط پنج بخش بود اما یه نفر کامل تلفظش نمی کرد. حالا ببینیم با خودشکوفا به کجا می رسیم
نظر